Skip to main content

[LG3D-翻訳] Re: [LG3D-翻訳]【レビュー依頼】l g3d-on-windows.html

10 replies [Last post]
Anonymous

Reply viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.
Yuka Kamiya

こんばんは、kyukaです。

Kazuhiro Kazama wrote:
> # ところで,kyuka's weblogも追加したら怒られるかな….

もちろんですっ!
もしやったら、今度お会いした時に私に殴り倒されることは覚悟し
といてください。(^^;;;;;;;;
# まじで、ご容赦くださいまし〜。

私のブログ、Project Looking GlassとJ2SE & I18Nについてもっと
まともなことが書ければいいのになぁ(そしたらリンクされても恥
ずかしくないのに)とは思うんですけどね。
今のところは、ちょっと無理っぽいです。時間もないし。

Thanks,
--
kyuka

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translation_ja-unsubscribe@lg3d.dev.java.net
For additional commands, e-mail: translation_ja-help@lg3d.dev.java.net

Kazuhiro Kazama

From: Yuka Kamiya
Subject: [LG3D-翻訳] Re: [LG3D-翻訳] Re: [LG3D-翻訳] Re:
Date: Thu, 21 Oct 2004 19:56:42 +0900
Message-ID: <417795EA.3060304@sun.com>
> 私のブログ、Project Looking GlassとJ2SE & I18Nについてもっと
> まともなことが書ければいいのになぁ(そしたらリンクされても恥
> ずかしくないのに)とは思うんですけどね。

リンク集はさくらばさんにまかせるとして,神谷さんのblogは,進捗状況がわ
かっていいかなって思ってるんですけど.

# まあ,どちらにしても,さくらばさんとこから辿れるからいいんですけど.

あと,blogは「まともなこと」を書こうと思っちゃいけないんじゃないですか
ね.そういうよそいきの話よりも,継続と他人との繋がりが力じゃないかと.

そもそも,Sunのお偉いさんもとんでもないことをblogに書いて,トラブルを
起こしているじゃないですか(苦笑)

> もしやったら、今度お会いした時に私に殴り倒されることは覚悟し
> といてください。(^^;;;;;;;;

こう書かれると,「ちょっと殴り倒されて見たいかも…」と思ってしまいまし
た(笑)

風間 一洋 (kazama@ingrid.org) NTT Network Innovation Laboratories

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translation_ja-unsubscribe@lg3d.dev.java.net
For additional commands, e-mail: translation_ja-help@lg3d.dev.java.net

Kazuhiro Kazama

From: Yuichi SAKURABA
Subject: Re: [LG3D-翻訳]【レビュー依頼】lg3d-on-windows.html
Date: Tue, 12 Oct 2004 18:07:31 +0900
Message-ID: <20041012175127.9F9F.YUUICHI.SAKURABA@jp.yokogawa.com>
> ところで、プロジェクトの Web サイトはどうやって作るのでしょう
> か? 正規にプロジェクトを登録するのであれば分かるのですが、翻
> 訳プロジェクトはかなりゲリラ的なので ^^;;

私は,単に今のjaディレクトリに,特別な名前のディレクトリを作って,そこ
に翻訳作業用コンテンツを置くことを考えてました.

ただ,結構翻訳作業に興味を持つ人が多いようなので,その人達にもある程度
活動の概要がわかるといいかなって.

どうしましょうね?

From: Yuka Kamiya
Subject: Re: [LG3D-翻訳]【レビュー依頼】lg3d-on-windows.html
Date: Tue, 12 Oct 2004 19:33:04 +0900
Message-ID: <416BB2E0.3090307@sun.com>
> この「様子」というのはどういう感じのものでしょうか?
> http://www.jajakarta.org/ みたいな?? 

そう真面目なものでなくてもよいと思うんですが,こいつらどの程度作業して
いるんだ?と思っている人達に様子がわかるとか,これから別の言語に翻訳し
たい人達に参考になるとかって感じ.

あまり真面目にやると負荷が高いので,そこそこにって感じかなあ.

> (これは多分公表しても問題ない話だと思いますので書きますが)当初の
> 予定よりものすごく遅れましたが、Sunの用語集とスタイルガイドがいよい
> よ公開されるようです。

おっ,いよいよですか!

風間 一洋 (kazama@ingrid.org) NTT Network Innovation Laboratories

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translation_ja-unsubscribe@lg3d.dev.java.net
For additional commands, e-mail: translation_ja-help@lg3d.dev.java.net

Yuichi SAKURABA

こんにちは、櫻庭です。

On Fri, 15 Oct 2004 08:35:44 +0900 (JST)
Kazuhiro Kazama wrote:
> From: Yuichi SAKURABA
> Subject: Re: [LG3D-翻訳]【レビュー依頼】lg3d-on-windows.html
> Date: Tue, 12 Oct 2004 18:07:31 +0900
> Message-ID: <20041012175127.9F9F.YUUICHI.SAKURABA@jp.yokogawa.com>
> > ところで、プロジェクトの Web サイトはどうやって作るのでしょう
> > か? 正規にプロジェクトを登録するのであれば分かるのですが、翻
> > 訳プロジェクトはかなりゲリラ的なので ^^;;
>
> 私は,単に今のjaディレクトリに,特別な名前のディレクトリを作って,そこ
> に翻訳作業用コンテンツを置くことを考えてました.
>
> ただ,結構翻訳作業に興味を持つ人が多いようなので,その人達にもある程度
> 活動の概要がわかるといいかなって.
>
> どうしましょうね?

プロジェクトの Web サイトをどうやって作ればいいのかよく分から
ないので、風間さんの提案された ja の下のディレクトリでいいの
ではないでしょうか。

将来的には Translate Project 全体の Web が必要になると思いま
すが、まずはできることからが重要ですよね。

問題はディレクトリ名ですが... 思いつくところをあげてみました。

・translation
・trans-ja
・honnyaku
・rendition
・metaphrase

rendition とか metaphrase なんて本当に使われている言葉かどう
か分からないのですが、辞書をひいたらのってました ^^;;

他にありませんか > 皆さま

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translation_ja-unsubscribe@lg3d.dev.java.net
For additional commands, e-mail: translation_ja-help@lg3d.dev.java.net

Kazuhiro Kazama

From: Yuichi SAKURABA
Subject: [LG3D-翻訳] Re: [LG3D-翻訳] Re: [LG3D-翻訳]【レビュー依頼】lg3d-on-windows.html
Date: Mon, 18 Oct 2004 17:15:13 +0900
Message-ID: <20041018153340.DB3F.YUUICHI.SAKURABA@jp.yokogawa.com>
> 将来的には Translate Project 全体の Web が必要になると思いま
> すが、まずはできることからが重要ですよね。

他の言語の人達と盛り上がれば,プロジェクト化すればいいのではないのでしょ
うか?

> 問題はディレクトリ名ですが... 思いつくところをあげてみました。

オフィシャルな中に,ゲリラディレクトリを作るので(苦笑),重ならないよう
なも名前&他の言語の人達も理解できて,真似されてもかまわないような名前
がいいですね.translationだと,その下に翻訳データがありそうなので,
trans(lation)-supportとか,ちょっと捻った方がいいかも.

あと,他の国の人が見た場合の対策ですが,index.htmlだけ,簡単な英語にし
ちゃうというのはどうでしょう? もちろん,他のデータは日本語で書いて,
そのページには,日本語コンテンツは,(In Japanese)とか書いとくんです.

風間 一洋 (kazama@ingrid.org) NTT Network Innovation Laboratories

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translation_ja-unsubscribe@lg3d.dev.java.net
For additional commands, e-mail: translation_ja-help@lg3d.dev.java.net

Yuichi SAKURABA

こんにちは、櫻庭です。

On Tue, 19 Oct 2004 03:02:58 +0900 (JST)
Kazuhiro Kazama wrote:
> オフィシャルな中に,ゲリラディレクトリを作るので(苦笑),重ならないよう
> なも名前&他の言語の人達も理解できて,真似されてもかまわないような名前
> がいいですね.translationだと,その下に翻訳データがありそうなので,
> trans(lation)-supportとか,ちょっと捻った方がいいかも.

せっかくなので、trans-support に決めてしまいましょう。

> あと,他の国の人が見た場合の対策ですが,index.htmlだけ,簡単な英語にし
> ちゃうというのはどうでしょう? もちろん,他のデータは日本語で書いて,
> そのページには,日本語コンテンツは,(In Japanese)とか書いとくんです.

了解です。

さっそく作り始めようと思います。Draft ができましたら ML に
投げますので、よろしくお願いします。

# 1 週間ぐらいかかってしまうかもしれませんが...

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translation_ja-unsubscribe@lg3d.dev.java.net
For additional commands, e-mail: translation_ja-help@lg3d.dev.java.net

Kazuhiro Kazama

From: Yuichi SAKURABA
Subject: [LG3D-翻訳] Re: [LG3D-翻訳] Re: [LG3D-翻訳] Re: [LG3D-翻訳] Re: [LG3D-翻訳]【レビュー依頼】lg3d-on-windows.html
Date: Tue, 19 Oct 2004 13:24:04 +0900
Message-ID: <20041019131534.9254.YUUICHI.SAKURABA@jp.yokogawa.com>
> さっそく作り始めようと思います。Draft ができましたら ML に
> 投げますので、よろしくお願いします。

CVSだから,ディレクトリ名とファイル名さえ後悔しないもの(苦笑)なら,も
うcommitしてくれた方がいいと思います.

index.htmlなら,簡単な奴を私がでっちあげておきますんで.

今,lg3d-interestが,翻訳で盛り上がっているので,できればいち早く存在
感を示しておきたい気がしてますので.

風間 一洋 (kazama@ingrid.org) NTT Network Innovation Laboratories

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translation_ja-unsubscribe@lg3d.dev.java.net
For additional commands, e-mail: translation_ja-help@lg3d.dev.java.net

sakuraba
Offline
Joined: 2003-06-17
Points: 0

こんにちは、櫻庭です。

> > さっそく作り始めようと思います。Draft ができましたら ML に
> > 投げますので、よろしくお願いします。
>
> CVSだから,ディレクトリ名とファイル名さえ後悔しないもの(苦笑)なら,も
> うcommitしてくれた方がいいと思います.

了解です。commit しました。

> index.htmlなら,簡単な奴を私がでっちあげておきますんで.

ありがとうございます。お願いします。

> 今,lg3d-interestが,翻訳で盛り上がっているので,できればいち早く存在
> 感を示しておきたい気がしてますので.

そうですね。中国語の翻訳も走り始めたようなので、少しでも
早いほうがいいですね。

Kazuhiro Kazama

From: translation_ja@javadesktop.org
Subject: Re: [LG3D-翻訳] Re:
Date: Tue, 19 Oct 2004 15:45:28 EDT
Message-ID: <29343297.1098215128481.JavaMail.root@ensim.rackshack.net>
> > index.htmlなら,簡単な奴を私がでっちあげておきますんで.
>
> ありがとうございます。お願いします。

やっときました.英語訳も突っ込んどきました.

# 時間がなかったんで,非常に適当だということをお断りしときます.
# 日本語と英語もまだ完全に同期していません.
# 勝手に直してください.

時間があれば,日本語ページからは日本語で,英語ページからは英語で見れる
ようにするとか…そうすると内容の同期が結構面倒くさいかなあ?

# ところで,kyuka's weblogも追加したら怒られるかな….

風間 一洋 (kazama@ingrid.org) NTT Network Innovation Laboratories

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translation_ja-unsubscribe@lg3d.dev.java.net
For additional commands, e-mail: translation_ja-help@lg3d.dev.java.net

Yuichi SAKURABA

こんにちは、櫻庭です。

On Thu, 21 Oct 2004 17:28:14 +0900 (JST)
Kazuhiro Kazama wrote:
> > > index.htmlなら,簡単な奴を私がでっちあげておきますんで.
> >
> > ありがとうございます。お願いします。
>
> やっときました.英語訳も突っ込んどきました.

すごいです。
私がやらなくて本当によかったと思います ^^;;

> # ところで,kyuka's weblogも追加したら怒られるかな….

ところでついでですが、Software Design の原稿を HTML 化して
いいという許可をひでやさんからいただきました。日本語オリジナ
ルドキュメントとして公開できそうです。

来週頭までには HTML 化しますので、しばしお待ちを。

# 本当は完全にオリジナルというわけではないです。オリジナルは
# LG3D API Design Overview です。

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translation_ja-unsubscribe@lg3d.dev.java.net
For additional commands, e-mail: translation_ja-help@lg3d.dev.java.net