Skip to main content

[LG3D-翻訳]スタイルガイドと訳語集

1 reply [Last post]
Anonymous

Reply viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.
Yukio Andoh

kyuka さん、こんばんは。
安藤です。どうも。

On 2004/12/08, at 20:25, Yuka Kamiya wrote:
> 1つお尋ねします。
> スタイルガイドと訳語集、今すぐに欲し〜という方、どれくらい
> いらっしゃいます?

「今すぐ」じゃなくても大丈夫です。
(たぶん他の方も)

でもそのうち欲しいです。
たとえば、LG3D忘新年会の時にあれば、話題も盛り上がるかと。
まあ、それに間に合わなくても、
公開された時点で随時参考にし、反映していけば良いかと。

> 以前、社内の担当者から「95%完成品」をメールでもらいました。で、
>  ・ 100%完成品は??
>  ・ これはいつどうやって公開する予定なの?
>  ・ 私はこれを必要としている社外の人にメールで勝手に配って
>    いいの?
>  ・ 使い易いようにweb site(たとえばlg3d-core.dev.java.netなど)
>    に置いてもいいの?
>  ・ 「用語集については特に著作権は主張しない」ということだけど、
>    ではたとえば「訳してネット」にどかっと登録しちゃったり
>    してもいいの?
> などの質問をしたのですが・・・返事がありません。う〜ん。

僕が生粋の外資系企業の人や、US の人とメールベースで仕事して
一つ学んだことがあります。

「一度に一つしか質問してはいけない」

です(笑)。これで、仕事がスムーズに進むこと、進むこと。

今回の場合、
「社外の LG3D 翻訳チームに、再配布しないことを条件に
 渡してもいいでしょうか? OK/NG 」
だけでも回答が頂ければ、状況が大幅に進展しませんか?

// Yukio Andoh
// mailto:andoh@opengl.com
// http://opengl.jp/blogger/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translation_ja-unsubscribe@lg3d.dev.java.net
For additional commands, e-mail: translation_ja-help@lg3d.dev.java.net