Skip to main content

[LG3D-翻訳] Re: [LG3D-翻訳]ス タイルガイドと訳語集

1 reply [Last post]
Anonymous

Reply viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.
Kazuhiro Kazama

From: Yuka Kamiya
Subject: [LG3D-翻訳]スタイルガイドと訳語集
Date: Wed, 08 Dec 2004 20:25:14 +0900
Message-ID: <41B6E49A.9030304@sun.com>
> スタイルガイドと訳語集、今すぐに欲し〜という方、どれくらい
> いらっしゃいます?

その分神谷さんの仕事が多くなるだけなので,私は別に欲しいとは…(笑)

…という冗談はおいといて,別に完全なのはいらないので,出すなら未完成で
いいから早くないと意味ないでしょう.

どうせ彼らが完全だと思っても実際には完全ではないし,こちらの意図と完全
に一致するとも限らないですから.

せっかくコミュニティ側からSunに合わせますと言っているのに,公開が遅け
れば遅いほど食い違い部分が多くなって,そうなるとボランティアの余暇を利
用した仕事だと,時間が足りなくて,後からでは完全には直さなくなるかも.

あと,ある程度自分達の仕事のやり方が確立しちゃた後では,今更読まないと
いう雰囲気が漂う可能性は大ですしね.

From: Yukio Andoh
Subject: [LG3D-翻訳]Re: [LG3D-翻訳]スタイルガイドと訳語集
Date: Thu, 9 Dec 2004 01:28:38 +0900
Message-ID: <37215B90-4936-11D9-BCA8-000D9327B45E@opengl.com>
> 今回の場合、
> 「社外の LG3D 翻訳チームに、再配布しないことを条件に
>  渡してもいいでしょうか? OK/NG 」
> だけでも回答が頂ければ、状況が大幅に進展しませんか?

これがいいんじゃない?

風間 一洋 (kazama@ingrid.org) NTT Network Innovation Laboratories

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translation_ja-unsubscribe@lg3d.dev.java.net
For additional commands, e-mail: translation_ja-help@lg3d.dev.java.net